Erich Fried, «Τα βατράχια σκοτώνονται στα σοβαρά»

*

Ασταμάτητα

Ανοησία
Να σκουπίζει κανείς
Τα δάκρυά του
Προτού σταματήσει
Να κλαίει

*

Αλλά
Πρέπει κανείς
Να τα σκουπίζει
Για να σιγουρευτεί
Ότι πράγματι μπορεί
Να σταματήσει
Να κλαίει

*

Ή ότι δεν είναι δυνατόν
Πια να πάψει
Να θέλει να κλάψει

///

Τα πλεονεκτήματα του γυμνισμού

Ο γυμνός
Φόβος
Μοιάζει τώρα
Πιο υποφερτός

*

Απ’ όσο πριν
Όταν φορούσε
Τα βαριά του ρούχα
Που τον κάλυπταν

///

Φόβος και αμφιβολία

Μην αμφιβάλλεις
Γι’ αυτόν που σου λέει
Ότι φοβάται

*

Μα να φοβάσαι
Εκείνον που σου λέει
Ότι δεν έχει αμφιβολία καμμιά

///

Ετοιμοπόλεμοι ειρηνιστές

Όταν η αγάπη για ειρήνη
Απ’ την πλευρά των μεν
Συγκρούεται με δύναμη μετωπικά
Με την αγάπη για ειρήνη
Απ’ την πλευρά των δε
Έχουμε πόλεμο

///

Αναγνωρίσιμη

Είναι άραγε μια Δημοκρατία
Στην οποία δεν επιτρέπεται να πεις
Ότι δεν είναι αληθινή Δημοκρατία
Είναι άραγε αληθινά αυτή
Μια αληθινή Δημοκρατία;

///

Ικανότητα μάθησης

Εύκολο να μάθω
Όσα ήδη ξέρω
Δύσκολο να μάθω
Όσα ακόμα δεν γνωρίζω

*

Χαρά μου να μαθαίνω
Όσα δεν πρέπει να ξέρω
Βάσανο να μαθαίνω
Όσα δεν θέλω να διδαχτώ

*

Όσα δεν θέλω να διδαχτώ
Όλα μπορώ να τα ξεχάσω
Εκτός από ένα:
Ότι ήθελα να τα ξεχάσω

///

Καθόλου αστείο

Τα παιδιά
Σημαδεύουν για πλάκα
Τα βατράχια
Με τις πέτρες

*

Τα βατράχια
Σκοτώνονται
Στα σοβαρά

///

Ο γνώστης των ανθρώπων

Κάποιος λέει
«Ξέρω και σε διαβάζω
Σαν ανοιχτό βιβλίο»
Και νομίζει
Πως κάθε βιβλίο που διαβάζει
Μπορεί και να το καταλάβει

Μετάφραση Λητώ Σεϊζάνη

~.~

Ο Έριχ Φρηντ (1921-1988) ήταν Αυστριακός ποιητής, μεταφραστής και δοκιμιογράφος. Γεννήθηκε στη Βιέννη και πέθανε στο Μπάντεν-Μπάντεν. Έγραψε πολιτικούς στίχους και πέρασε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του στο Λονδίνο.

*

*

*