*
Στον άγνωστο καλλιτέχνη
του Τσόζου ζίνμπουτσου γκίγκα
*
Άλλα αντί
άλλων:
οποία θλίψη!
~
Τρία πουλάκια
κάθονταν
σε χάικου.
~
Ο συκοφάντης
είναι φυσικό
να παραφράζει.
~
Τουλάχιστον
τελειοποίησε
την ημιμάθεια.
~
Τον Σίκι,
σικιμπούμ
σικαμπούμ.
~
Άσ’ το να πάει
στο διάολο,
είπε ο Μπασό.
~
Μεγαλείο
μετάφρασης
χωρίς ανάγνωση.
~
Το κατέχει
το ζεν, στ’ άλλα
ζορίζεται.
~
Έβαλε τον Ίσσα
να το φυσάει
μα δεν κρυώνει.
~
Να πέσουν
οι γκόμενες σαν
φθινοπώρου φύλλα.
~
Κάνει και
πολιτική ζύμωση
με τρίστιχα.
~
Υστερεί σε ποίηση
αλλά στα χάικου
είναι ξεφτέρι.
~
Ο Ίσσα
πρώτα μέντορας,
μετά τσιράκι.
~
Απ’ το τίποτα
καλή κι η
παρανάγνωση.
~
Ευτυχώς
τρεις στίχοι
γιατί αλλιώς…
~
Επάρκεια
ισάξια με το
ιαπωνικό λάμδα.
~
Έχει κι
ευαισθησία,
μη νομίζεις.
~
Το σκυλί
στα χάικου,
κομματικό.
~
Μεταφράζει:
μισεί εκείνον
τον μεταφραστή.
~
Το ζεν
και η τέχνη
του πλαγιαρισμού.
~
Ο βουδισμός
δεν έχει νόημα
χωρίς τσάμικο.
~
Συγκινημένος:
κατάλαβε αυτό
που κατάλαβε.
~
Το κατέχει καλά
το πράμα,
έβγαλε βιβλίο.
~
Το ζεν είναι
προβληματικό,
το διορθώνει.
~
Τρίστιχα
να φαν κι οι κότες
της σημασίας του.
~
Με ξένα κόλλυβα
ηγείται
του ανέφικτου.
*
ΓΙΑΝΝΗΣ ΛΕΙΒΑΔΑΣ
2008 – 2023
*
*
*
